about-image

Konferans Tercümanlığı

Küreselleşen dünya, uluslararası organizasyonlar ve Türk ekonomisinin dünyaya açılması, ülkemizde düzenlenen toplantı ve seminer sayısını artırmakta ve konferans tercümanlığı hizmetini her geçen gün daha önemli hale getirmektedir.

Toplantı ve konferans tercümanlığı, özel tecrübe ve dil yeteneği gerektiren, oldukça zor bir meslektir. Sadece iyi bir yabancı dil bilmek değil, derin bir kültürel birikimi de zorunlu kılar. Çeviri esnasında, konuşmadaki tüm incelikleri, üslubu, konuşma tonunu tercümeye yansıtmanız gerekmektedir.

Yabancı dil bilgisine sahip her kişinin tercüman olamayacağı gibi, her tercümanın da simultane/ardıl çeviri yapması mümkün değildir. Yeterli dil bilgisine sahip olmayan kişilerin yapacağı çeviri, tüm organizasyonunuzun başarısını tehlikeye atabilmektedir.

Ankara Çeviri olarak; konferans, kongre, açılış, seminer ve her türlü organizasyonlarda hizmet vermekteyiz. Tercümanlarımız, seçkin üniversitelerin mütercim tercümanlık bölümlerinden mezun, yurtdışında bulunmuş, sözlü tercüme alanında uzmanlaşmış kişilerdir.

Unutmayınız ki, doğru anlamak ve doğru anlaşılmak profesyonellik gerektirir.